Tuesday, October 09, 2007

Rilke: autumn

.

O tall tree of sight, who is defoliating:
Now it's time to be grown for the overabundance
Of sky breaking through his branches.
Filled with summer, he seemed deep and dense,
Seemed nearly thinking, a familiar head.
Now his entire insides are turning into a street
Of the sky. And the sky doesn't know us.

An utmost: that we throw ourselves
Like bird-flight through the new gateway
That denies us with the right of space
Which only deals with worlds. The wave-feelings
Of our fringe are seeking reference
And console themselves in the open as a flag
--
...................................
But homesickness means the head of the tree.



Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Herbst
In Werke ed Rilke Archiv (Frankfurt: Insel 1984) vol. II.1 p. 180
Mad Hun translation
Here is the original:

Oh hoher Baum des Schauns, der sich entlaubt:
nun heissts gewachsen sein dem Uebermasse
von Himmel, das durch seine Aeste bricht.
Erfuellt von Sommer, schien er tief und dicht,
uns beinah denkend, ein vertrautes Haupt.
Nun wird sein ganzes Innere zur Strasse
des Himmels. Und der Himmel kennt uns nicht.

Ein Aeusserstes: dass wir wie Vogelflug
uns werfen durch das neue Aufgetane,
das uns verleugnet mit dem Recht des Raums,
der nur mit Welten umgeht. Unsres Saums
Wellen-Gefuehle suchen nach Bezug
und troesten sich im Offenen als Fahne
--
..................................
Aber ein Heimweh meint das Haupt des Baums.