skip to main
|
skip to sidebar
Wednesday, August 29, 2007
Basho: sound of water jar
The sound of a water jar
Cracking on this icy night
As I lie awake
Matsuo Basho (1644-1694)
Wen-zhi (Wortdenk) translation
Here's the original:
Kame waruru
Yoru no kori no
Nezame kana
Newer Post
Older Post
Home
Numinous Viewpoints
L Cohen: asturias
FJ Degenhardt: schmuddelkinder
T Tranströmer: schubert, haydn
Li Shang-Yin: jade engenders smoke
Li Shang-Yin: living on thin air
R M Rilke: good fair happening
J Milton: the sheep look up
Hildegard: power of greening
W Whitman: mystical night air
Tao Qian: birds flying home
B B Neidjie: might get cyclone
H D Thoreau: why slander outward
Basho v. Tennyson: being v. having
F Hölderlin: kommen von Osten her
F Hölderlin: come from the East
Shiki: the perfect moon dance
Whitman: the fibre of things
Feng: all within each thing
R Dederick: this one planet
F Hölderlin: the whole time
Du Fu: living creatures
Li Bai: carried off by water
Li Bai: very hard feelings
Du Fu: twilight worries of war
R M Rilke: in the open as a flag
Laozi: horses hauling manure
R M Rilke: language of the dead
Laozi: never glory in results
Du Fu: two black holes
Laozi: conduct war like a funeral
Du Fu: useless to slaughter
J Kerouac: ride the magic carpet
Motoko: mirror
Proverb: rivers are rivers
L Hughes: speaking of rivers
C Revard: who leaped this stream
M Basho: autumn evening
B Brecht: worker's questions
B Brecht: evil strains
B Brecht: being friendly
Du Fu: in a single glance
S Heaney: small gleams on a bank
S Heaney: perfected in memory
Y Okura: stray leaves
Proverb: sky sound
M Basho: sound of water
M Basho: sound of water jar
R M Rilke: buddha radiation
R M Rilke: intimate flight
A Ball: electricity in the air
1492: in a leaf in a stone in a shell
A Ball: dead man talking